The majority of people in Santo Domingo has been poor during its entire history. Conditions have improved for many in the 1990's. The photos do not show you how much the people love life, their music, their food, and their country. The Dominicans have a wonderful culture you cannot appreciate without being there. The culture is in the music.

         Durante la larga historia de Santo Domingo, la mayoría de su gente ha sido pobre. Las condiciones han mejorado para mucha gente en los años 90. Las fotos no muestran cuanto la gente dominicana ama la vida, su música, su comida, y su patria. La cultura dominicana es maravillosa, pero no la pueden ver sin estar ahí. La cultura está en la música.








         Here several vendors are selling coconuts, shaved ice and fried food on the street corner.

         En la calle venden cocos, frío-frío, y frituras.




1990


         I want rice and beans and fried plantain.

         Quiero arroz con habichuelas y plátano frito.




1990


         Much of Santo Domingo's food comes directly to the market from the country side.

         Muchos productos alimenticios llegan a Santo Domingo de todas partes del país al mercado Nuevo.




1990


         Hey, take my picture!

         Pssst! Mira! Tómame la foto!




1990


         When this young man saw me, he said "Look, there's your dad." The young woman is the little boy's mother.

         Al verme, el joven dijo "Mira, ahí está tu papá." La mujer es la mamá del bebé.




1990


         When I stopped to take a photo of a kid in the barrio, all these kids came from everywhere to have their picture taken too.

         Tómame la foto.




1990


         This man earns a modest living selling pineapple slices. Dominican-grown produce has the richest flavor.

         "Compre su piña aqui." Los productos agrícolas dominicanos tienen los sabores más ricos.




1990


         Dominican "colmados" are everywhere. They look completely different to the American convenience stores.

         Hay colmados por todas partes.




2002


         What do they think about Iraq?

         ¿Qué piensan sobre Iraq?




1990


1990


         I got this photo via email. Look, ma, . . . no brakes!

         Me mandaron esta foto por email. Mira, mami, . . . ¡sin frenos!




2004


         The following photos are presented with permission from Roger LaBrucherie. They are borrowed from his book, Images of Santo Domingo, and are copyright (they may not be reproduced without permission). I have not seen another book that presents the Dominican culture better. The kids in the next photo are spreading out the coffee to dry in La Vega.

         Presento las fotos siguientes con permiso del señor Roger LaBrucherie. Vienen de su libro Imágenes de Santo Domingo (derechos reservados). Ningún libro presenta mejor la cultura dominicana. Aqui los muchachos ponen el café a secar en La Vega. ¡Ojalá que llueva café!




1973 © LABRUCHERIE


         These kids sell newspapers to help support their families.

         Estos muchachos ayudan a sus familias vendiendo periódicos.




1973 © LABRUCHERIE


         Nothing beats the heat like shaved ice.

         Dame un frío-frío.




1973 © LABRUCHERIE


         Everybody loves the merengue music.

         El merengue les gusta a todos.




1973 © LABRUCHERIE


Roger LaBrucherie
Imágenes Press
PO Box 1150
Pine Valley, CA 91962
Tel: 619-473-8676 FAX: 473-8272
Email: [email protected]
Offering superb documentary books on the Dominican Republic, Puerto Rico, Bermuda, Barbados, and Hawaii.
Amazon.com search: "LABRUCHERIE"




Colonial Santo Domingo (part I)

Colonial Santo Domingo (part II)

Colonial Santo Domingo (part III)

Cigars: Los Puros

Beaches: Las Playas

Watchmakers: Los Relojeros

Links

More photos: Más fotos